Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
- Mary Elizabeth Frye

1 comment:
N’apporte pas
à ma tombe ton désarroi.
Je n’y suis pas,
Je n’y dors pas—
Je suis ici
dans milles brises sortilèges ;
Là, dans les reflets envoûtants de la neige.
Je suis la semence qui bourgeonne
Je suis la douce pluie d’automne.
Dans la quiétude du matin,
Je suis l’envol agile et soudain,
D’une nuée d’oiseaux dans le ciel.
Je suis la dernière miette de nuit
que le nouveau jour cisèle.
Ne viens pas
à ma tombe le cœur meurtri ;
Je ne suis pas ici.
La mort ne m’a pas pris.
Post a Comment